@pr.mira
11°
Облачно
6
Пробки
$
70.75
78.55
38.02
Фото

Для картины в сквере Сурикова сделали совсем другой перевод 😏

В сквере Сурикова висит баннер с неподходящим переводом. На это обратил внимание в фейсбуке красноярский журналист Антон Андреев. 


Вместо перевода описания картины Василия Сурикова «Заимка в Хакасии» значится «Kuznetsov P.I., the Head of the city of Krasnoyarsk, a gold industry» — речь идет о Кузнецове Петре Ивановиче, золотопромышленнике и «городской голове» во второй половине 19 века, который когда-то оплатил обучение Сурикова в Императорской академии художеств. 

В комментариях отметили, что неверный текст может являться предпечатной заглушкой — бессмысленным в контексте и бросающимся в глаза текстом, который вставляют в макет для наглядности и заменяют на нужный перед печатью. Оперативно связаться с администрацией Центрального района для уточнения «ПМ» не удалось. 

  • Перед Универсиадой в Красноярске появилось множество указателей и справочных материалов с ошибками и неточностями перевода на английский. Святой Гастроном, царь по имени Рыба и другие ляпы смотрите в нашей подборке. 
Анна Новикова
Анна Новикова
Корреспондент
Что вы об этом думаете?
Поделитесь с друзьями:
А Вы уже читаете «Проспект Мира» в Яндекс.Дзене?
💬 Комментарии
Город
Актуальное
«Доширачная»: очень круто и очень странно. Тестируем новый формат от авторов «Вписки»

«Доширачная»: очень круто и очень странно. Тестируем новый формат от авторов «Вписки»

Шизофрения не то состояние, которому свойственно останавливаться на достигнутом, и теперь возле «Вписки» появилось еще одно странное место — «Доширачная».