Posted 27 сентября 2016,, 08:55
Published 27 сентября 2016,, 08:55
Modified 29 мая 2023,, 09:24
Updated 29 мая 2023,, 09:24
Зеленка — район «Зеленая роща». Непосвященные на этом словосочетании обычно представляют тихий оазис, засаженный смолистыми соснами и белоствольными березками. На деле здесь пятиэтажки и ароматы находящегося неподалеку КрАЗа, так что медицинское слово «зеленка» подходит для этого района намного больше.
Гора — всё, что находится вокруг главного корпуса СФУ. Проспект Свободный здесь начинает резко подниматься вверх, что и дает повод студентам называть свою alma mater «горой», уподобляя себя ученикам высокогорных монастырей Тибета.
Стакан — термином «сквер имени А. С. Пушкина» пользуются только чиновники городской администрации, остальные красноярцы называют обиталище Александра Сергеевича и супруги «стаканом». Этимология этого слова теряется во тьме веков: то ли сквер назван в честь стоявшей здесь некогда будки милиционера, то ли в честь любимого занятия здешних обитателей. В любом случае название прижилось.
Фото: otvet.mail.ru
Домик — он же Дом актера. В Красноярске полно домов кого угодно, от офицеров до журналистов. Но только актеры теплом и ламповостью своего места обитания заработали на уменьшительно-ласкательный суффикс.
Склеп — слово, употребляемое в основном олдфагами, помнящими популярное место тусовки в недострое института искусств. Теперь здание полностью готово, и слово постепенно выходит из употребления. Хотя институт и в готовом виде смахивает на место захоронения.
Шары — фонтан в сквере Дзержинского, называющийся так, потому что это действительно два шара и иначе его назвать не получится, как ни крути.
Фото: kraskompas.ru
Пирамида — еще один студенческий топоним, обозначающий новый корпус СФУ. Назван так исключительно в честь внешнего сходства, хотя, возможно, в будущем окажется, что его боится время, или в подвале найдутся сокровища, накопленные преподавателем по физкультуре во время летней сессии.
Бобруха — тут всё просто: «Бобровый лог» произносить лень, поэтому «бобрятник» или «бобруха». Панибратское название несколько сглаживает элитность комплекса и делает его психологически доступней.
Серый дом — все знают, что разные верховные люди должны сидеть в Белом доме, но у нас он серый, что не мешает провести аналогию с обиталищем президента США и, сменив колер, назвать администрацию края домом серым.
Фото: tck.tv
Черема — брутализированное название микрорайона Черемушки, более полно отражающее его тревожную сущность. Слово-предупреждение: если в Черемушки каждый поедет с радостью, то перед тем, как отправиться в Черема, стоит хорошо подумать.
Ветлуга — еще одно слово, приводящее суровость лингвистической формы в соответствие с суровостью обозначаемого предмета. Хотя до Черемов Ветлуге, конечно, далеко.
Мясик — а вот тут истинная сущность района искусно зашифрована округлым мяукающим топонимом. На самом деле, подразумевающийся район Мясокомбината далеко не так ласков.
Биг-Бен — он же часы на красноярской мэрии. Этимология названия вполне ясна: во-первых, главные, во-вторых, часы, ну а в-третьих, действительно похожи.
Фото: autotravel.ru
Тысячекоечная — или, говоря официально, больница скорой медицинской помощи, БСМП. Опять же всё просто: клиника большая, больных много — следовательно, тысячекоечная.
Курчатова — вообще-то это улица, но также и психиатрическая лечебница. Поэтому фраза «поеду на Курчатова» в Красноярске звучит довольно двусмысленно, а фраза «тебе пора на Курчатова» — вполне определенно.
Глобус — как ни удивительно, но это действительно глобус, установленный на развязке рядом с КрасТЭЦ. Тут фантазия красноярцев, кажется, дала сбой.
Шайба — просто на внешнем сходстве, никакого отношения к хоккею здание кадастровой палаты на улице 9 мая не имеет.
Фото: sibglass-pro.ru/